Skip to main content

Tracking a lost link: Soviet-era legacy of Gujarati translator Atul Sawani

The other day, I received a message from a well-known activist, Raju Dipti, who runs an NGO called Jeevan Teerth in Koba village, near Gujarat’s capital, Gandhinagar. He was seeking the contact information of Atul Sawani, a translator of Russian books—mainly political and economic—into Gujarati for Progress Publishers during the Soviet era. He wanted to collect and hand over scanned soft copies, or if possible, hard copies, of Soviet books translated into Gujarati to Arvind Gupta, who currently lives in Pune and is undertaking the herculean task of collecting and making public soft copies of Soviet books that are no longer available in the market, both in English and Indian languages.
I informed Raju Dipti that I had disposed of all my Soviet books—something I recently did by giving away nearly all of them to an activist, Lankesh Chakravarty, who zealously runs a voluntary library in a chawl in Ahmedabad's predominantly Dalit locality in Odhav. I also told him that my wife, Shruti, was also a translator of literature into Gujarati in Moscow with Raduga Publishing House between 1986 and 1991, and that the person who introduced her to the publishing authorities happened to be Atul Sawani. I added that Atul had passed away a few years ago.
Meanwhile, Arvind Gupta contacted me to inquire about Atul, which took me back to our Moscow days when I was the foreign correspondent for the pro-Soviet Delhi daily, Patriot, from 1986 to 1993. He mentioned that he had collected and uploaded around 3,500 Soviet books and was looking for Russian books translated into Gujarati—one of the reasons he wanted Atul’s contact. I repeated what I had told Raju Dipti, who had already forwarded a blog I had created, where I had preserved PDF copies of Shruti’s published and unpublished Gujarati translations.
Atul joined Progress Publishers in Moscow in 1966. A veteran by the time we met him in 1986, he was one of the first people we befriended after arriving in Moscow. As I was a foreign correspondent representing Patriot, the small Indian diaspora of translators, of which Atul was a part, would often invite my wife, our little daughter Hina, and me to their gatherings.
We would frequently visit Atul’s house more than others, and he and his wife, Kutsia, would visit ours. Kutsia was an excellent cook and host. Since scarcities, especially of food items, were common—a Soviet phenomenon that worsened over the years—she would share tips on how to manage. For instance, wheat flour was rarely available, and she taught us how to make chapati-like rotis by mixing maida with rye flour. These two products were more readily available. Indeed, the chapati could be prepared, which Shruti did, but it didn’t taste as good—one reason we had to hunt for wheat flour. Russian women rarely bought it, calling it "coarse" and "dark." Whenever it was available, word would spread among the Indian diaspora about which shop was selling it. We would rush to buy as much as possible—up to 20 kg—to stock up.
Often, we had to make do with bread instead of chapati. Even good, fresh bread wasn’t always available at Khleb, a shop near our residence. We had to time our visits to coincide with deliveries.
Atul became a central figure among Indian language translators, especially when mid-level but well-known Communist leaders visited Moscow—which happened quite frequently. They would invariably visit Atul, who would organize drinks-and-dinner gatherings at his residence, where I was often invited. I recall how, once, my little daughter—who was more fluent in Russian than most—mistakenly sipped vodka, thinking it was water, at Atul’s residence.
Atul and Kutsia would often accompany us to various tourist spots in Moscow, but one of the most memorable visits was to Zagorsk, a renowned seat of the Russian Orthodox Church. We met Atul and Kutsia at Kursky Vokzal—the railway station within walking distance from our residence on Ulitsa Chkalova (later renamed Zimlyanoi Val), not far from the Kremlin and the Indian Embassy—to travel to Zagorsk. Atul and Kutsia came from their residence in Yugo-Zapadnaya (literally "South-West"), at the other end of Moscow. However, thanks to Moscow’s efficient metro system, one of the best in the world, they reached Kursky Vokzal in just half an hour.
In those days, any foreigner working in a Soviet organization had to obtain mandatory permission to travel outside Moscow. Call it the Iron Curtain or whatever, but this rule was strictly enforced on Indian translators working at Progress or Raduga Publishing House. Zagorsk, though situated about 75 km outside Moscow, was one of the few towns exempted from this rule. No permission was needed if the trip was organized by the authorities, something that happened quite often to maintain employee morale.
Things were different for my family and me since I was an accredited foreign correspondent. I had to inform the Soviet Foreign Ministry’s information department 24 hours in advance if I planned to travel outside Moscow. I had to specify the locations I intended to visit and where I would be staying, whether at a hotel or someone’s residence.
Atul was always careful to stay on good terms with his bosses. Once, a Russian woman who worked at Radio Moscow’s Gujarati section prepared a voluminous Russian-Gujarati dictionary. Before printing, it was sent to Shruti for review, and she firmly rejected it due to numerous typographical errors. For example, the Gujarati word lakdi (stick) was mistakenly written as lakri—because Russian lacks the letter "d." The dictionary was also sent to Atul for assessment, and he approved it with glowing remarks. When he learned that Shruti had given a negative review, he asked her, “Why antagonize the bosses? You wouldn’t lose anything by giving a positive remark.” We later heard that the dictionary was published with all its typographical mistakes intact!
Atul rarely spoke about his personal life, but once, he reminisced about his youth, telling me how he would take Kutsia for bicycle rides before they married. He also revealed that "Atul Sawani" wasn’t his real name. A Communist Party member, he had changed his public name to hide his identity when the party operated underground. He also shared his disdain for certain Gujarati scholars who sought to Sanskritize the language in pursuit of purity. “Gujarati, as spoken by the common people, includes many Persian words. That’s where its beauty lies,” he once told me.
Like other translators in Soviet publishing houses, Atul lost his job after the Soviet Union collapsed in 1991. While I returned to India in 1993, most aging translators stayed back—including Atul. I was told they had to plead with the new Russian authorities for pensions to make ends meet. Atul passed away in 2011 at the age of 85, after living in Moscow for nearly 45 years—about 25 of which he spent as a translator.

Comments

TRENDING

Disappearing schools: India's education landscape undergoing massive changes

   The other day, I received a message from education rights activist Mitra Ranjan, who claims that a whopping one lakh schools across India have been closed down or merged. This seemed unbelievable at first sight. The message from the activist, who is from the advocacy group Right to Education (RTE) Forum, states that this is happening as part of the implementation of the National Education Policy (NEP), 2020, which floated the idea of school integration/consolidation.

'Shameful lies': Ambedkar defamed, Godse glorified? Dalit leader vows legal battle

A few days back, I was a little surprised to receive a Hindi article in plain text format from veteran Gujarat Dalit rights leader Valjibhai Patel , known for waging many legal battles under the banner of the Council of Social Justice (CSJ) on behalf of socially oppressed communities.

Inside an UnMute conversation: Reflections on media, civil society and my journey

I usually avoid being interviewed. I have always believed that journalists, especially in India, are generalists who may suddenly be assigned a “beat” they know little—sometimes nothing—about. Still, when my friend  Gagan Sethi , a well-known human rights activist, phoned a few weeks ago asking if I would join a podcast on  civil society  and the media, I agreed.

A Hindu alternative to Valentine's Day? 'Shiv-Parvati was first love marriage in Universe'

The other day, I was searching on Google a quote on Maha Shivratri which I wanted to send to someone, a confirmed Shiv Bhakt, quite close to me -- with an underlying message to act positively instead of being negative. On top of the search, I chanced upon an article in, imagine!, a Nashik Corporation site which offered me something very unusual.  I don't know who owns this site, for there is nothing on it in the About Us link. It merely says, the Nashik Corporation  site   "is an educational and news website of the municipal corporation. Today, education and payment of tax are completely online." It goes on to add, "So we provide some of the latest information about Property Tax, Water Tax, Marriage Certificate, Caste Certificate, etc. So all taxpayer can get all information of their municipal in a single place.some facts about legal and financial issues that different city corporations face, but I was least interested in them."  Surely, this didn't interest...

Overworked and threatened: Teachers caught in Gujarat’s electoral roll revision drive

I have in my hand a representation addressed to the Chief Electoral Officer (CEO), Gujarat, urging the Election Commission of India (ECI) to stop “atrocities on teachers and education in the name of election work.” The representation, submitted by Dr. Kanubhai Khadadiya of the All India Save Education Committee (AISEC), Gujarat chapter -- its contents matched  what a couple of teachers serving as Block Level Officers (BLOs) told me a couple of days esrlier during a recent visit to a close acquaintance.

Whither GIFT City push? Housing supply soars in Mumbai, Hyderabad, Pune, not Ahmedabad

A  new report  by a firm describing itself as a "digital real estate transaction and advisory platform,"  Proptiger , states that the Mumbai Metropolitan Region (MMR) has been the largest contributor to housing units among India's top eight cities currently experiencing a real estate boom. Accounting for 26.9% of all new launches, it is followed by  Pune  with 18.7% and  Hyderabad  with 13.6%. These three cities collectively represented 59.2% of the new inventory introduced during the third quarter (July to September 2025), which is the focus of the report’s analysis. 

The tribal woman who carried freedom in her songs... and my family’s secret in her memory

It was a pleasant surprise to come across a short yet crisp article by the well-known Gujarat-based scholar Gaurang Jani , former head of the Sociology Department at Gujarat University , on a remarkable grand old lady of Vedcchi Ashram —an educational institute founded by Mahatma Gandhi in South Gujarat in the early years of the freedom movement.

Varnashram Dharma: How Gandhi's views evolved, moved closer to Ambedkar's

  My interaction with critics and supporters of Mahatma Gandhi, ranging from those who consider themselves diehard Gandhians to Left-wing and Dalit intellectuals, has revealed that in the long arc of his public life, few issues expose his philosophical tensions more than his shifting stance on Varnashram Dharma—the ancient Hindu concept that society should be divided into four varnas, or classes, based on duties and aptitudes.

India’s expanding coal-to-chemical push raises concerns amidst global exit call

  As the world prepares for  COP30  in  Belém , a new global report has raised serious alarms about the continued expansion of coal-based industries, particularly in India and China. The 2025  Global Coal Exit List  (GCEL), released by Germany-based NGO  Urgewald  and 48 partners, reveals a worrying rise in  coal-to-chemical projects  and  captive power plants  despite mounting evidence of climate risks and tightening international finance restrictions.